English Translation: 59 - Y Pwll Mawn

Print friendly version

The Peat–pit

Woe to the poet (though he might be blamed)
who's lost and full of care.
Dark is the night on a cold moor,
4dark, oh, that I had a torch!
It's dark over there, no good will befall me,
it's dark (and I'm losing my senses) over here.
Dark is the land down below (I've been duped),
8dark is the waxing moon.

Woe is me that the shapely girl, of such radiant nature,
does not know how dark it is,
and that I (all praise to her is mine)
12am out in thickest darkness.
There are no paths in these parts,
I well know that even by day
I'd be unable to make my way
16to a homestead either here or there,
let alone (a colder comfort,
it is night) without light or stars.
It's not wise for a poet from another land,
20and it's not pleasant (for fear of treachery or deceit)
to be found in the same land as my foe
and caught, I and my grey–black horse.
It was no wiser (it was even wilder yonder)
24for us to find ourselves, as we fled,
drowned, after noble reverence,
in a peat-pit, my horse and I.

Such peril on a moor that's an ocean almost,
28who can do any more in a peat-pit?
It's a fish–pond belonging to Gwyn ap Nudd,
alas that we should suffer it!
A pit between heath and ravine,
32the place of phantoms and their brood.
I'd not willingly drink that water,
it's their privilege and bathing–place.
A lake of acrid wine, a tide of reddish brown,
36a haven where pigs washed themselves.
I ruined entirely my kersey stockings
from Carmarthen in a hollow bog.
A swell (where there's no glut of gifts for a net)
40of stagnant water, I received no honour there.
I know not why (except to be disrespected)
I'd enter that peat–pit with my horse.

A curse upon the idiot who dug it
44(he did not triumph) — that was in blazing heat.
There's little chance I'll leave (if I reach dry land)
my blessing in the peatbog.