Using the Website
Where do I find a map of the site?
How do I get to the poems?
How do I find the poem I’m looking
for?
What help can I get to understand
the poems?
Is there a quick way of viewing
manuscript readings?
Where are the manuscript images?
What other pictures are on the site?
How do I get to sections in the
Introduction?
Where is information about
manuscript sources?
How do I print pages?
Can I move frames around and make
them bigger?
Who edited which poems?
Where do I find information about
technical specifications?
After choosing your language on the
first screen, you will arrive at the homepage. From there you can read
‘About the Project’ or go straight to either the Poems or the Introduction.
When you click on ‘The Poems’ you
will see a drop-down menu entitled ‘Choose’ at the bottom left of the
screen. Pulling that down will reveal a list of the 170 poems in the
edition. You can select any one of these by clicking on the title. The
window will then divide into two frames, with the edited text of the poem
appearing in the left-hand frame. Clicking on any line of the text will
bring up the readings of the principal manuscript copies for that line in
the right-hand frame.
Across the bottom right of the
screen you will see a row of options. Note that the poems menu remains at
the bottom left of the screen to enable you to select another poem.
The options offer the resources
listed below. Click on the appropriate button to select the option you
require and to move from one to another.
- ‘sources’ brings up a table
from the database listing all manuscript copies of the poem;
- ‘stemma’ brings up a diagram
showing the relationships between the manuscript copies of the poem (for
conventions used in the stemmas see Introduction);
- ‘paraphrase’ gives a modern
Welsh rendering of the poem in the right-hand frame alongside the edited
text;
- ‘translation’ gives an English
translation of the poem in the right-hand frame alongside the edited
text;
- ‘audio’ enables you to listen
to a recorded reading of the poem. You can follow the edited text in the
left-hand frame. The audio should play automatically on a Microsoft
Windows PC. Microsoft Windows PC users can also control the audio player
in the right-hand frame (controls such as play, pause and volume are
available). Users of other operating systems, such as Apple Mac and
Linux should click on the link in the right hand frame where it says
‘Play poem #.mp3’ to hear the audio.
- ‘notes’ brings up an
introduction to the poem alongside the edited text, with notes
explaining references in the poem;
- ‘Welsh notes’ brings up fuller
notes in Welsh, including discussion of manuscript sources and textual
issues;
- ‘manuscript texts’ provides a
list of the texts which are available in full transcription; clicking on
any one brings up that text in the right-hand frame alongside the edited
text. At the top of that frame you will see a drop-down menu which
enables you to move to another manuscript text. (For transcription
conventions see Introduction);
- ‘manuscript images’ provides a
list of the manuscript copies for which digitised images are available;
clicking on any one brings up a transcription of that manuscript text in
the right-hand frame with thumbnail images of the pages; click on any of
these to bring up the full-size image in the left-hand frame. You can
zoom in and out by selecting a percentage from the ‘Zoom Value’ menu.
When you move your cursor over the manuscript image the cursor will
change into the shape of a hand; by
holding down the left button of your mouse you can take hold of the
image and move it as you wish. (If your cursor happens to wander away
from the image bring it back and click again to release it.) You can
also choose to view the image in a new window by clicking on the button
at the top of the frame. At the top of the right-hand frame there is a
menu which enables you to select another manuscript;
- ‘line-orders’ shows the order
of the lines in the poem for each of the manuscript copies transcribed
in the edition;
- ‘edited text’ takes you back to
the screen displaying just that text.
- For two poems, nos 33 and 73,
there is a further option available, ‘cynghanedd’, which brings up a
separate text demonstrating the cynghanedd in each line, with the
option to show or conceal the names of the various cynganeddion
by clicking on ‘dangos / cuddio cynghanedd’. (An explication of
cynghanedd is available in the Introduction, see below.)
The vertical scroll bar in the
middle of the window moves the left-hand frame, and the scroll bar on the
right of the window moves the right-hand frame.
Either frame can be widened by
hovering your cursor over the right edge of the vertical bar in the middle
and left clicking to drag it across as you wish.
Any section of the screen can be
printed by first clicking on it and then choosing ‘print’ on your computer.
You may find it easier to print by first clicking on the ‘print-friendly’
icon on the screen.
The website also contains a number
of resources relating to the edition. To access these go back to the
homepage (which is always available at the top of the screen) and click on
‘Introduction’. You will then see a drop-down menu listing the following
sections:
- The project history, which
introduces the team and explains who is responsible for each section of
the work
- A list of the abbreviations
used in the edition
- A bibliography listing all
publications relating to Dafydd ap Gwilym
- A list of the 170 poems
included in the edition, divided into those which are considered to be
the genuine work of Dafydd ap Gwilym (poems 1–151) and poems of
uncertain authorship (152–170); the genuine poems are arranged in group
according to subject
- An alphabetical list of first
lines of poems
- An alphabetical list of titles
of poems
- The ‘Concordance’ package which
enables you to search for any word in the edited texts, displaying every
example in its context
- The poet (not yet in place)
- The literary context (not yet
in place)
- Metrics (Welsh-language only)
- Explication of cynghanedd
- The principles of the edited
texts (Welsh-language only)
- Authorship of the poems (not
yet translated)
- The apocrypha, an annotated
list of the 204 poems wrongly attributed to Dafydd ap Gwilym in
manuscripts
- A complete list of the
manuscripts containing poems in the edition, with concise details
- Conventions used in
transcriptions and stemmas
- Database searchable by
manuscript and by poem
- Video recording of recital held
on 4 April 2007
- Recording of the voice of Sir
Thomas Parry reading part of ‘Y Gwynt’
Technical
Specifications
The website is best viewed with the
following computer hardware and software:
·
A 17inch monitor - at the very least
·
A computer with at least 256Mb of RAM
·
Microsoft Windows 2000 or newer, Mac OS X
10.2 or newer
·
A graphics card with at least 16Mb of RAM
set to display at 32bit (thousands of colours)
·
Microsoft Internet Explorer 4 and above,
Mozilla 4 compatible and above, Safari 2 and above